مطالب ویژه سایت را اینجا دنبال کنید
مطالب پیشنهادی و پر بحث امروز
تلگرام
ایران22: روز چهارشنبه چهاردهم مرداد برابر با پنجم آگوست خبری از طریق رسانههای عرب زبان منتشر شد مبنی بر اینکه یک خواننده مطرح لبنانی از یک خواننده ایرانی شکایت کرده است. وب سایت «المستقبل» در خبری اعلام کرد که «الیسا»، خواننده پرطرفدار دنیای عرب، از «پویا بیاتی» شکایت کرده است.
در ادامه، چند رسانه پرمخاطب دیگر هم این خبر را به اشکال گوناگون منتشر کردند و حتی از درخواست غرامت یکصد هزار دلاری این خواننده لبنانی هم صحبت به میان آمد. دلیل شکایت الیسا از پویا بیاتی، قطعه «نگران توام» این خواننده بود که چندی پیش از طریق رسانههای داخلی در اختیار مخاطبان قرار گرفت. بیاتی قطعه نگران توام را از قطعه «حب کل حیاتی» کاور کرده بود و در زمان انتشارش فقط از طریق متن روی پوستر اثر اعلام کرد که ملودی این قطعه عربی است و جزئیاتی از خواننده و صاحب اصلی کار بیان نشد.
دانلود آهنگ پویا بیاتی اینجا کلیک کنید
دانلود آهنگ الیسا اینجا کلیک کنید
پویا بیاتی گفت:«من علاقه زیادی به موسیقی ترکیه و عربی دارم و میخواهم که موسیقی خودم را نه در آن سطح ولی در همان فضاها پیگیری کنم. دلیلش هم این است که مخاطبان من چنین تمایل و خواستهای دارند. این علاقه باعث شده که گاهی اوقات به سراغ قطعات موسیقی که در آن کشورها مطرح میشود بروم و آنها را با ترانه فارسی بازسازی کنم. البته این روال در موسیقی دنیا مرسوم است و یک قطعه به زبانهای مختلف کاور میشود. نظیر شاهکار «جیپسی کینگز» که بارها به زبانهای مختلف خوانده شده و مردم همه کشورها با آن اثر ارتباط برقرار کردند.
من هم سعی کردم چنین روندی را در مقوله موسیقی پاپ فارسی دنبال کنم. در کشور ما خوانندههای مختلفی این کار را انجام میدهند. بعضی از آنها جسارت به خرج میدهند و آهنگسازی را به نام خودشان تمام میکنند. زیرا اغلب به سراغ کارهای خوانندههای شناخته شده نمیروند. چند وقت پیش دو قطعهای را که بین مخاطبان موسیقی عرب مطرح شده بود، شنیدم و قصد داشتم که روی آنها کار کنم. من میدانم که اگر قرار است یک اثر کاور شود باید صاحب اثر هم در جریان قرار گیرد ولی ما به این افراد که از چهرههای شماره یک موسیقی عرب بودند، دسترسی نداشتیم. من در صفحات اجتماعی و سایت خودم اعلام کردم که ملودی قطعات «نگران توام» و «یه نفر» برگرفته از موسیقی عربی است.
اتفاقی که اخیرا رخ داده برای من از یک بُعد خوشایند و از یک بُعد هم ناخوشایند است. از این جهت خوب است که صاحب اثر در صفحه توییتر خودش لینک قطعه نگران توام را به اشتراک میگذارد و در توضیح آن مینویسد که مخاطبان ایرانی خودم را به شنیدن این قطعه دعوت میکنم. من عکس این پست خانم «الیسا» را دارم . بُعد ناخوشایند هم این است که ایشان چند وقت بعد این پست را از روی صفحه خود حذف میکنند و مساله شکایت مطرح میشود. در این وضعیت نمیدانم چه بگویم زیرا حق با آنها است و ما باید اجازه میگرفتیم ولی دسترسی نداشتیم.»
بیاتی در پاسخ به این سوال که چرا در کاور قطعه نگران توام نام آهنگساز و خواننده اصلی اثر ذکر نشده و فقط به ذکر کلمه Arabic بسنده کردهاند گفت:«در زمانی که من این قطعه را منتشر کردم یک تراژدی اتفاق افتاد که جامعه را تحت تاثیر قرار دارد. همه روی ماجرای فرودگاه عربستان تمرکز کرده بودند و نگاهها منفی و تنفرآمیز بود. من تمایل نداشتم که این جنجالها به هنر کشیده شود و خدایی نکرده به قومیت و نژاد خاصی توهین شود.
من خودم همیشه مقید به اخلاق هستم و بابت اینکه نتوانستم با صاحب اثر ارتباط برقرار کنم ناراحت هستم ولی تلاش کردم که توهینی نسبت به قومیت عرب مطرح نشود. در آن زمان فقط نوشتم که ملودی عربی است و توضیح مفصل بیان نکردم که خدایی نکرده برخی افراد بخواهند این دو اتفاق را به همدیگر مرتبط کنند. در صفحه اینستاگرام خودم چندی بعد نوشتم که این ملودی برای چه قطعهای است. اما آن حساسیت باعث شد که توضیح بیشتر ندهیم و حتی در خبرهای مربوط به قطعه نگران توام به تفصیل در این زمینه صحبت نکردیم.
از طریق فرم زیر از اعضای ویژه سایت بشوید و از کل امکانات سایت بهره مند شوید
نظرات ارسال شده